
Summary
The project developed an innovative training programme for deaf interpreters, addressing a critical gap in Belgium and France by enhancing professional skills and recognition. The initiative empowered 19 deaf participants to gain certification, promoting inclusion and bilingual competence in both sign and written languages.
"Thanks to this training, I finally feel recognized as a deaf interpreter, ready to practice with confidence and professionalism." - Une stagiaire
Topic(s) addressed
- Professionalisation of deaf interpreters
- Inclusion
- Development of innovative training modules
- Intercultural learning
Target group(s)
20 deaf adults in Belgium and France aiming for interpreter certification.
Methodologies used
The project employed a range of methodologies rooted in multidisciplinary approaches, bringing together expertise from translation, linguistics, and deaf studies. It prioritised the development of key competences, with a strong focus on bilingual mastery in French and LSFB, ethical interpretation practices, and translation skills. The programme integrated formal, non-formal, and informal learning by combining classroom instruction with hands-on workshops, real-life interpretation projects, and the use of learner portfolios. Inclusion and cooperation were central to the approach, with deaf participants actively involved in planning, giving feedback, and self-assessing their progress. Learners played an active role throughout the process, managing their own portfolios, developing personal projects, providing peer feedback, and taking part in final assessments. The project also fostered collaboration with external stakeholders, involving professionals from the UK, USA, and Germany, as well as national organisations such as ABIL.
Innovation environment
This project introduced co-interpretation research, innovative evaluation portfolios, and cross-national teaching involving experts from three countries. Tailored modules addressed the specific needs of deaf adult learners, marking a first in Belgium and France, bridging the gap between academic knowledge and professional practice.
Teachers’ role
Educators from each university contributed complementary expertise: linguistic research (UNamur), co-interpretation methods (USLB), and translation didactics (UTJJ). Peer learning, cross-institutional collaboration, and regular team coordination reinforced innovative practices in sign language interpreter training.
Impact and output
Nineteen deaf interpreters were certified, improving their professional prospects and opening new pathways for recognition in Belgium and France. The project’s outcomes were widely disseminated through conferences, media, and social media, with potential for replication in other EU countries. The training model also influenced policy development and future curricula within the partner universities.
- Reference
- 2022-1-BE01-KA210-ADU-000084912
- Project duration
- 1 Feb 2022 - 31 Aug 2024
- Project locations
- Belgium
- Project category
- European Language Label
- Project year
- 2025
Stakeholders
Coordinators
Université Saint-Louis Bruxelles ASBL
- Address
- Belgium
Participants
Université de Toulouse II – Jean Jaurès
- Address
- France
Université de Namur ASBL
- Address
- Belgium